Predigten von P. Martin Löwenstein SJ

Fürbitten zur Hochzeit - Mk 4,30-32 - Senfkorn Liebe 29. Mai 2010

Zurück zur Übersicht von: Hochzeit

1 (Auf ENGLISCH vorgelesen)
Merciful God, you have established marriage as a sacrament of your love in this world. We thank You for the gift of Ines and Paul's marriage. Let your blessing rest upon them. Both have found each other and their married life begins today. Bless their life as husband and wife with peace and happiness. Fill this couple with your unfailing Spirit of Love. May they dwell together in unity and love all the days of their life. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers

2 (Auf DEUTSCH vorgelesen)
Merciful God, help Ines and Paul with the vows they have made to each other in good and bad times. Their marriage should be filled with health, prosperity, trust, and care for each other. May it always inspire them to be kind in their words, considerate of their feelings and concerned for each other's needs and wishes. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers
Barmherziger Gott, erinnere Ines und Paul an ihr Versprechen, dass sie sich gegeben haben, immer für einander da sein, in guten sowie in schlechten Zeiten. Ihre Ehe soll mit Gesundheit, Wohlstand, Vertrauen und Fürsorge gesegnet sein. Sie mögen immer liebevoll miteinander umgehen und Rücksicht auf einander, sowie auf die eigene Gefühle, Bedürfnisse und Wünsche nehmen. So beten wir:
Alle: Wir bitten Dich Erhöre uns

3 (Auf POLNISCH vorgelesen)
Merciful God, increase their faith and trust in You and may your prudence guide their life and love. Grant them your strength with your Spirit, so that in times of joy and sadness, in their hopes and disappointments, they may place their trust in You, be faithful to each other and help each other towards eternal life. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers
Milosierny Boze, powieksz ich wiare I zaufanie w Ciebie i swoja roztropnoscia pokieruj ich na wspolnej drodze zycia i milosci. Wspieraj ich twoja sila z Ducha Swietego tak zeby w czasie radosci i smutku, w nadziejach, i rozczarowaniach mogli zaufac Tobie , byc sobie wiernym i sobie nawzajem pomagac az do zycia wiecznego. Ciebie prosimy: Wysluchaj nas Panie

4 (Auf DEUTSCH vorgelesen)
Merciful God, family and friends are your gift for us. We pray for Ines and Paul's families and friends, for those gathered here and those far away. May they always be a source of support and love for them as they live their committed love. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers
Barmherziger Gott, Familie und Freunde sind dein Geschenk an uns. Wir beten für Ines und Pauls Familien und Freunde, für diejenigen, die hier unter uns und die, die heute fern von uns sind. Mögen sie immer eine Quelle der Unterstützung und Liebe für Ines und Paul sein. So beten wir:
Alle: Wir bitten Dich erhöre uns

5 (Auf Englisch vorgelesen)
Merciful God, their parents Carmel & Allan Byham and Elvira & Christoph Luczak did there best to raise them to be open minded, understanding, respectful and helpful. We pray for the parents of Ines & Paul, that they will continue to support them on the journey which begins at this altar. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers

6 (Auf DEUTSCH vorgelesen)
Merciful God, we pray for relatives who are ill or passed away. We say our prayers for Regina Bohdanowicz, who is not able to join the wedding of her granddaughter today. We pray for our beloved Franciszek Bohdanowicz, Camilla Conti, Antonio Conti, Jim Byham. We miss them all very much, knowing that they are with us today and share the wedding. Let us be happy that they have found You in heaven and You have offered them a place in your Kingdom. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers
Barmherziger Gott, wir beten für alle, die krank oder schwach sind, und für die, die bereits verstorben sind. Insbesondere beten wir für Regina Bohdanowicz, die leider aus gesundheitlichen Gründen nicht an der Trauung ihrer Enkelin teilnehmen kann. Wir beten für unseren geliebten Franciszek Bohdanowicz, Camilla Conti, Antonio Conti, Jim Byham, die leider nicht mehr unter uns weilen. Lass uns froh sein, dass sie Dich im Himmel gefunden haben und Du ihnen einen Platz an Deiner Seite gegeben hast. So bitten wir:
Alle: Wir bitten Dich, erhöre uns

7 (Auf ENGLISCH vorgelesen)
Merciful God, we pray for the world and all peoples, for those without food, shelter or clothing, for those without meaningful work or meaningful relationship and for those without hope, joy or peace. Be with them all, let them feel your love and send them others to help them in their troubles. For this we pray:
All: Lord, hear our prayers